Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в повседневной речи

  • 1 в повседневной речи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > в повседневной речи

  • 2 в повседневной речи

    Русско-английский технический словарь > в повседневной речи

  • 3 в повседневной речи

    Универсальный русско-английский словарь > в повседневной речи

  • 4 в повседневной речи

    prepos.
    1) gener. in der Alltagssprache, in der Umgangssprache

    Универсальный русско-немецкий словарь > в повседневной речи

  • 5 в повседневной речи

    in der Alltagssprache, in der Umgangssprache

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в повседневной речи

  • 6 in everyday language

    Англо-русский технический словарь > in everyday language

  • 7 rock

    В тех отечественных словарях, что мне приходилось видеть, у этого слова первое и последнее значение (как существи тельного) было ""скала"". Оно, конечно, верно: ""rock"" — это ""скала"". Но на первое место я бы все-таки поставил такое значение, как ""камень"", ""камешек"", ""булыжник"", короче, то, что валяется под ногами, что можно поднять и швырнуть. Именно в этом значении слово ""rock"" чаще всего встречается в повседневной речи американцев. Слово ""stone"" больше используется в таком смысле: камень как строительный и — прочий материал. Еще ""rock""— это ""рок-музыка"". Но музыкальный ""камень"" появился где-то в 1956 году, и образовался он от глагола ""to rock"", который переводится как ""качаться"". Так что ""rock and roll"" (позже в сокращенной форме как ""rock'n'roll"") — это удачный термин, придуманный одним американским ди-джеем, которому быстрый, почти акробатический танец под ритм-энд-блюз напоминал музыку ""качания и верчения"", так как партнер, словно гимнаст, вертел своей партнершей, а также вертелся и раскачивался сам. В тех отечественных словарях, что мне приходилось видеть, у этого слова первое и последнее значение (как существи тельного) было ""скала"". Оно, конечно, верно: ""rock"" — это ""скала"". Но на первое место я бы все-таки поставил такое значение, как ""камень"", ""камешек"", ""булыжник"", короче, то, что валяется под ногами, что можно поднять и швырнуть. Именно в этом значении слово ""rock"" чаще всего встречается в повседневной речи американцев. Слово ""stone"" больше используется в таком смысле: камень как строительный и — прочий материал. Еще ""rock""— это ""рок-музыка"". Но музыкальный ""камень"" появился где-то в 1956 году, и образовался он от глагола ""to rock"", который переводится как ""качаться"". Так что ""rock and roll"" (позже в сокращенной форме как ""rock'n'roll"") — это удачный термин, придуманный одним американским ди-джеем, которому быстрый, почти акробатический танец под ритм-энд-блюз напоминал музыку ""качания и верчения"", так как партнер, словно гимнаст, вертел своей партнершей, а также вертелся и раскачивался сам.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > rock

  • 8 Образование степеней сравнения с помощью других языковых средств

    1. Образование степеней сравнения с помощью частиц:
    а) Кроме обычного синтетического способа образования степеней сравнения с помощью суффиксов в немецком языке в ограниченной мере возможно образование степеней сравнения аналитическим способом. Для этого используются слова mehr и am meisten. Этот способ используется, прежде всего, при образовании степеней сравнения от причастий, сохраняющих тесную связь с глаголом (verbale Partizipien глагольных причастий) и от прилагательных, от которых трудно образовать синтетические формы:
    Sie übt jetzt eine ihr mehr zusagende Tätigkeit aus. - Сейчас у неё есть работа, которая ей больше нравится / подходит.
    Dresden war die durch den Krieg am meisten zerstörte Stadt. - Дрезден был городом, который больше всех был разрушен во время войны.
    Er ist der am meisten bemitleidenswerte Kranke. - Он больной, который больше всех заслуживает сочувствия.
    б) С помощью частиц в немецком языке очень часто выражается элатив. Для этого используются, прежде всего, (ganz) besonders, höchst, sehr, überaus, übermäßig:
    Er ist ein (ganz) besonders begabter Student. - Он особо одарённый студент.
    Er hat eine höchst seltene Begabung. - Он чрезвычайно одарённый человек.
    Das war ein sehr schönes Spiel. - Это была очень красивая игра.
    Sie ist eine überaus glückliche Frau. - Она чрезвычайно счастливая женщина.
    übermäßig hohe Gebühren - слишком / чрезмерно высокие налоги
    В повседневной речи часто используются: riesig / schrecklich (nett) весьма (милый), fantastisch (schön) фантастически (красивый), furchtbar (interessant) ужасно (интересный), enorm (praktisch) чрезмерно (практичный), kolossal (appetitlich) очень аппетитный, wahnsinnig (komisch) ужасно (странный)
    в) С помощью частицы (all)zu выражается степень качества, превышающая норму:
    Das Wetter ist heute zu kalt. - Погода сегодня слишком холодная.
    2. Образование степеней сравнения с помощью словообразовательных средств:
    а) Элатив может выражаться путём соединения прилагательного в положительной степени с существительным или в отдельных случаях с прилагательным или глаголом:
    federleicht лёгкий как пёрышко, schneeweiß белый как снег / белоснежный, sonnenklar ясный, как солнце, steinhart твёрдый как камень, steinreich очень богатый (разг.), strohdumm архиглупый, wunderschön удивительно прекрасный, zentnerschwer очень тяжёлый; bettelarm нищий, очень бедный, stinkreich очень богатый (разг.)
    В повседневной речи часто используются:
    knallhart очень твёрдый, knallheiß очень горячий, knallrot ярко-красный, knallvoll очень полный, stinklangweilig смертельно скучный, stinksauer очень недовольный, stinknormal сверхнормальный, stinkfaul до крайности ленивый, stinkfein очень точный, тонкий
    б) Очень высокую степень качества (элатив) прилагательному в положительной степени могут придавать приставки hoch-, ur-:
    Er war hochbegabt. - Он был высокоодарённым.
    Das Manuskript stammt aus uralten Zeiten. - Рукопись относится к древним временам.
    в) Степень качества, превышающая норму, может выражаться путём соединения прилагательного в положительной степени с приставками über-, hyper-, super- и т.д.:
    Sie ist überschlank. - Она очень стройная.
    Sie hat die hyperkorrekte Aussprache. - У неё сверхправильное произношение.
    Er machte superkluge Bemerkungen. - Он сделал чрезвычайно умные замечания.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование степеней сравнения с помощью других языковых средств

  • 9 in everyday language

    2) Математика: в повседневной речи

    Универсальный англо-русский словарь > in everyday language

  • 10 in der Alltagssprache

    предл.
    общ. в обиходно-разговорном языке, в повседневной речи, в обыденной речи, в разговорно-обиходном языке

    Универсальный немецко-русский словарь > in der Alltagssprache

  • 11 umgangssprachlich

    прил.
    1) общ. просторечный, разговорный (о стиле речи)
    2) лингв. в быту, в обиходе, в повседневной речи, в просторечии

    Универсальный немецко-русский словарь > umgangssprachlich

  • 12 arrive

    v прибывать, приезжать (1). В соответствии со значением предлогов at и in (см. at, prp (4)), после глагола to arrive или существительного arrival употребляется at, когда речь идет о прибытии в очень ограниченное по размерам место (небольшое селение, дом, учреждение и т. д.), а также при переносном значении глагола to arrive, как в словосочетании to arrive at a decision — принять решение, придти к решению. Предлог in употребляется после to arrive или arrival, если речь идет о прибытии в большой населенный пункт, страну, на континент: to arrive (the arrival) in London (England, Europe) — приехать (приезд) в Лондон (Англию, Европу). (2). Глагол to arrive и существительное arrival употребляются, главным образом, в письменной и официальной речи. В повседневной речи употребляется глагол to come, который требует предлога to.

    English-Russian word troubles > arrive

  • 13 down

    •• down / Слова, начинающиеся с down и up

    •• Слова, образованные при помощи этих приставок (кстати, прежде не самый распространенный способ словообразования в английском языке) сегодня в изобилии присутствуют в речи, в публицистике, в экономической и технической литературе.
    •• Начнем со слова downsizing. В Новом БАРСе дано только одно значение глагола to downsize (с пометкой амер.) – уменьшать габариты и массу (автомобиля). В последнее время значение этого слова стало значительно шире. Downsizing превратился в термин из сферы управления и одновременно в распространенное понятие. В повседневной речи глагол to downsize означает избавляться от лишнего, «отсекать ненужное». Corporate downsizing – одна из главных тенденций в экономической жизни Запада последнего времени – означает отказ от ненужных звеньев или непрофильных для данной корпорации структур, а нередко по существу – сокращение штатов, хотя последнее не вполне описывает данное явление. В общем, речь идет, можно сказать, о сбросе лишнего веса. Попытки найти ясный и емкий русский эквивалент оказались не слишком удачными. За неимением лучшего в устном переводе пробовали вариант разукрупнение, который мне, честно говоря, не очень нравится. Конечно, не всегда обязательно переводить одним словом (и к тому же существительным), но посмотрим, не возникнет ли в русском языке подходящее слово. Я признателен А.Шаракшанэ, который обратил мое внимание на вариант структурное сокращение.
    •• Теперь о некоторых других словах, начинающихся с down-. Советую их «коллекционировать», так как здесь мы имеем дело с очень продуктивной словообразовательной моделью:
    •• downbeatпессимистический, унылый (антоним upbeat соответственно – оптимистический, бодрый);
    •• download загрузить с другого компьютера или из Интернета;
    •• downsideоборотная, непривлекательная сторона чего-либо (как ни странно, Новый БАРС дает лишь нижняя сторона). Заголовок статьи из журнала Time иллюстрирует интересующее нас значение: Upside, Downside: The benefits of globalization could be jeopardized if governments fail to address the problems it engenders;
    •• downstream – (в нефтяной отрасли) относящийся к переработке и сбыту нефти (в отличие от upstream – относящийся к добыче);
    •• downtimeпростой по вине техники, часто компьютеров. Есть еще одно значение, не отмеченное в словарях, – время отдыха.
    •• Не менее, если не более продуктивно образование слов при помощи приставки up-. К уже упоминавшемуся upstream добавим хотя бы следующие примеры:
    •• upfront – обычно описывает действия, совершаемые на начальном этапе какого-либо процесса (upfront taxes, upfront incentives; upfront payment, как ни странно, близко по значению к down payment – первый или авансовый платеж);
    •• upgradingмодернизация, реконструкция;
    •• uplift эмоциональный подъем;
    •• upscale (e.g. upscale neighborhood, upscale store) – ближе всего по значению к русским словам элитный, престижный. Пример из статьи о так называемых glossy magazines (журналы на глянцевой бумаге, журналы типа Vogue): Liberman established the lush look and feel that would draw upscale readers and advertizers.Либерман создал роскошный внешний облик и фактуру журнала, привлекательные для состоятельных читателей и элитных рекламодателей.
    •• upstandingчестный, прямой, порядочный (это значение зафиксировано в Новом БАРСе);

    English-Russian nonsystematic dictionary > down

  • 14 Hi-ne

    part. (одна из форм связывающих предложения) инициальный h в быстрой речи и после согласных выпадает, функции hi-ne очень похожи на функции wa: когда имеется временная последовательность двух событий hi-ne используется, чтобы показать, что первое событие описывается в первом предложении, а второе - в другом; нужно отметить, что wa устанавливает более тесную связь чем hi-ne между двумя предикатами, кроме того, hi-ne, чаще используется в фольклорных нарративах, чем в повседневной речи / (one of clauses binding forms) initial h drops after consonants and in fast speech, the functions of 'hi-ne' are very close to those of 'wa': when there is a sequential temporal order to two events 'hi-ne' is used to show that first one event is expressed in the first sentence, and then another event is expressed in the second; however 'wa' establish a closer connection than 'hi-ne' between two predicates and furthermore hine tends to be more frequent in folk tales than in everyday colloquial speech (Tam., Ref.): Inau cipa oro ar ekuskonna si-ape-kes ani i=piye-kara ki i-ne i=ray-ke i=ko-pasrota koro i=tata-tata wa i=e-tumunnuwe. В сторону священной изгороди совсем внезапно головней горящей в меня бросает и меня убивает, меня ругая, меня искрошил и с мусором вымел. / Sacred fence to entirely suddenly burning charred log throws at me and kills me having scold me cuts me and swept out with rubbish.

    Айну-русско-английский словарь > Hi-ne

  • 15 повседневный

    adj. daily, everyday; в повседневной речи, in everyday language

    Русско-английский словарь математических терминов > повседневный

  • 16 Ad calendas graecas

    = Ad kalendas graecas
    До греческих календ, т. е. на неопределенно долгий срок (обычно - отложить).
    У древних римлян календами называлось первое число каждого месяца. Календы были днями расплат по денежным обязательствам. У древних греков календ не было, поэтому выражение "ad calendas graecas" означало "до времени, которое никогда не наступит" (ср. русск. После дождичка в четверг)
    По свидетельству римского историка Светония ("Жизнь двенадцати Цезарей") это была излюбленная поговорка Августа: Cottidiano sermone quaedam frequentius et notabiliter usurpasse eum litterae ipsius autographae ostentant. In quibus identidem cum aliquos nunquam soluturos significare vult "ad Calendas graecas" soluturos ait. "В повседневной речи некоторые выражения он [ Август ] употреблял особенно часто и своеобразно, об этом свидетельствуют его собственноручные письма. В них, чтобы сказать, что кто-то никогда не заплатит долга, он всякий раз пишет: "заплатит в греческие календы"."
    Общего с ликвидаторами и с бундовцами и не будет - пора понять это и не созерцать безвозвратно минувшее старое. Съезд архитруден (поэтому разрушители партии и отсылают "к съезду" вроде как ad kalendas graecas!). (В. И. Ленин - В. С. Войтинскому, 20.XII 1913.)
    Признавая по большей части тот или другой проект [ судебных реформ ] в существе правильным, он [ граф Пален ] усматривал, однако, в нем лишь звено к целой цепи преобразований и нововведений, отлагаемых ad calendas graecas, и. так называемым "деловым языком" доказывал его неприемлемость "в настоящее время". (А. Ф. Кони, Ландсберг (Из председательской практики).)
    Откладывая - непосредственное воздействие на "грязные подвалы" ad Calendas Graecas, Писарев ограничивает свою деятельность одной интеллигенцией. Он становится писателем для интеллигенции, ее учителем, выразителем ее потребностей, ее идеологии. (В. В. Воровский, Д. И. Писарев.)
    Но когда же у вас не будет больше долгов? - спросил Пантагрюэль. - Это случится ad Calendas Graecas, то есть тогда, Когда все люди будут всем довольны, а вы сделаетесь наследником после себя самого. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)
    □ Эта мирная идиллия очень похожа на откладывание революции до греческих календ. (В. И. Ленин, Пролетариат борется, буржуазия крадется к власти.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad calendas graecas

  • 17 ordinary language philosophy

    фил., соц. философия повседневного [обыденного\] языка (анализ и осмысление реально используемых людьми слов и грамматических конструкций; теория оказала влияние на подходы в социологии, подчеркивающие важность повседневной речи и разговора)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > ordinary language philosophy

  • 18 in der Umgangssprache

    предл.
    общ. в обиходно-разговорном языке, в повседневной речи

    Универсальный немецко-русский словарь > in der Umgangssprache

  • 19 daglig

    [²d'a:glig]
    adj.
    ежедневный, повседневный
    i dagligt tal (i vardagsspråket)--в повседневной речи (в разговорном языке)
    dagligvara -n--продукты первой необходимости, основные продукты питания
    ————————
    adj.
    ежедневный

    Svensk-ryskt lexikon > daglig

  • 20 ranch

    1.
    Животноводческое хозяйство на Западе США, обычно занимающее большую территорию, в котором разводят крупный рогатый скот, лошадей или овец; обслуживается ковбоями [ cowboy] - наемными пастухами, наездниками-скотоводами
    2. 3.

    English-Russian dictionary of regional studies > ranch

См. также в других словарях:

  • Синтез речи — Синтез речи  в широком смысле  восстановление формы речевого сигнала по его параметрам[1]; в узком смысле  формирование речевого сигнала по печатному тексту. Синтезом речи  прежде всего называется все, что связано с… …   Википедия

  • Психопатология повседневной жизни — «Психопатология повседневной жизни» (1901 1904)  вторая после «Толкования сновидений» (1899) крупная компилятивная работа Зигмунда Фрейда, подтвердившая топическую модель психического аппарата (сознание / предсознательное / бессознательное)… …   Википедия

  • этнометодология —         ЭТНОМЕТОДОЛОГИЯ направление в социальных науках, превращающее методы этнографии и социальной антропологии в общую методологию социальных наук. Основателем Э. является Гарольд Гарфинкель, выпустивший в 1967 книгу «Исследования по… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • ЭТНОМЕТОДОЛОГИЯ — теоретич. и ме тодологич. направление в амер. социологии, превращающее методы этнографии и соц. антропологии в общую методологию всех соц. наук. Основателем Э. является Г. Гарфинкель. Будучи весьма экзотичной по своей терминологии, по способу… …   Российская социологическая энциклопедия

  • ФИЛОСОФСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ — ’ФИЛОСОФСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ’ (‘Philosophische Untersuchungen’) главное произведение позднего периода творчества Витгенштейна. Несмотря на то что книга была издана лишь в 1953, через два года после смерти Витгенштейна, работа над ней велась с 1930 х …   История Философии: Энциклопедия

  • ФИЛОСОФСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ — ( Philosophische Untersuchungen ) главное произведение позднего периода творчества Витгенштейна. Несмотря на то что книга была издана лишь в 1953, через два года после смерти Витгенштейна, работа над ней велась с 1930 х до последних лет жизни… …   История Философии: Энциклопедия

  • Лингвистическая философия — (философия «обыденного языка»)  философское направление, поставившее своей основной задачей анализ естественного языка строгими методами. Анализ предпринимался с целью определения философски значимых концептов (таких, как «добро», «зло», «долг»,… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • ИНТЕРПРЕТАЦИЯ —         1) общенаучный метод с фиксированными правилами перевода формальных символов и понятий на язык содержат, знания; 2) в гуманитарном знании истолкование текстов, смыслополагающая и смыслосчитывающая операции, изучаемые в семантике и… …   Энциклопедия культурологии

  • Варвары — (др. греч. βάρβαρος, barbaros «негреческий, иноземный») люди, которые для древних греков, а затем и для римлян были чужеземцами, говорили на непонятном им языке и чуждые их культуре. Слово греческого и по видимому, звукоподражательного… …   Википедия

  • Дубровник — У этого термина существуют и другие значения, см. Дубровник (значения). Город Дубровник хорв. Dubrovnik Герб …   Википедия

  • Срок заключения — время, проведенное осужденным в тюрьме или подобном месте лишения свободы. Как правило, срок заключения назначается судом, однако бывали и бывают случаи, когда срока назначаются без суда и следствия. Срок заключения также может быть дан условно.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»